Чета непрекъснато интерпретации на интервюто, което дадох за “Льо Монд”. Искам да отбележа, че репортерът на “Льо Монд” или пък преводачът, който превеждаше от френски, нещо не са ме разбрали. Това написа лидерът на "Има такъв народ" във връзка с интервюто си пред френското издание “Льо Монд”. Там той призовава да се отговори „твърдо” на турския президент Реджеп Тайип Ердоган и на ексцесиите на Виктор Орбан.
Явно и в чуждестранната преса има хора, които не си вършат добре работата. Имам предвид, че репортерът ме записваше с химикалка на лист, а не да речем с диктофон, какъвто има всеки съвременен телефон. Както и да е. Истината е следната – по отношение за пропагандирането на хомосексуализма сред подрастващите, моето мнение е упоменато в учредителната декларация на ИТН: “Безусловна защита на семейството и семейните ценности”. Тоест, или репортерът не ме е разбрал, или преводачът не му е превел. Точка, добавя Трифонов. /БГНЕС
България
Интервюто на Слави Трифонов в “Льо Монд” объркано в превода или от репортера
Автор: Димитър Иванов

Сляави Трифонов
Коментари (0)