Тя е превеждала от близо 20 години в различни френски и международни институции, сред които и НАТО
Европейската комисия потвърди днес за инцидент с преводачка, наета от институцията и заподозряна в неправомерно поведение по време на заседание на Европейския съвет. Говорител на комисията отбеляза, че ЕК повече няма да работи с тази преводачка, предаде БТА.
"Разглеждаме случая като инцидент", посочват от Комисията.
Преводачката не е бил служител на институциите, а е била наета от ЕК и е работила на свободна практика. Тя е нарушила насоките на ЕК, като е правила "прекалено много" записки по време на заседанието през декември миналата година.
Преводачите имат право да си водят записки, за да са по-точни в работата си, но в случая е било преценено, че действията на засегнатата не отговарят на изискванията. Записките ѝ са били иззети.
Според европейски медии преводачката е с двойно гражданство - френско и украинско, но е с руски произход. Тя е била заподозряна в шпионаж за Русия по време на среща при закрити врати между държавните и правителствените ръководители на страните от ЕС и президента на Украйна Володимир Зеленски при обсъждане на обстановката на бойното поле.
Уточнява се, че тя превежда от близо 20 години в различни френски и международни институции, сред които и НАТО.
Още от Свят
Ердоган: Движението на Фетхуллах Гюлен продължава да е заплаха за Турция
То отхвърля обвиненията, че е участвало в преврата или в терористична дейност, и не е признато за терористична организация нито от САЩ, нито от Европейския съюз
Международната морска организация затапи Тръмп: Няма никакво правно основание за налагането на такси в морските проливи
Отговорът е заради темата за евентуални търговски споразумения, свързани с таксуването на преминаванията през Ормузкия проток
Полша може да въведе режим на пълна държавна готовност за война
„Работим и по това. Не искам да навлизам в подробности. В проекта това се нарича „състояние на пълна готовност на държавата за война“, заяви Самсонович.