26 Декември, 2025

"Преводачката" на "Под игото" сравни делото си с представянето на Шекспир на съвременен английски език

"Преводачката" на "Под игото" сравни делото си с представянето на Шекспир на съвременен английски език

Иван Вазов

Нели Стефанова констатира, че младите хора са далеч от езика на Вазов

„Нашият език е претърпял драстични промени от Освобождението насам, за да бъдат заменени турските думи. Езикът на младите хора се различава драстично от този на „Под игото“. Това каза пред БТВ Нели Стефанова, която „преведе“ романа „Под игото“ на съвременен български. Тя обясни, че хората, които през цялото време са стояли зад нея, след това са се отказали да се споменават имената в новия „прочит“ на романа на Иван Вазов.  

„Допитах се до самите деца. Според тях ятаганът е сабя. Който ме обвинява, че подценявам децата, просто не познава учениците в 6-8 клас. „Под игото“ е преведен на съвременен български език, както Шекспир е преведен на нов английски език“, коментира още Стефанова.
Сподели:

Коментари (0)

Думи за самотници - ​Бъдни вечер и Рождество!

Думи за самотници - ​Бъдни вечер и Рождество!

Спомени от детството - най-красивите, мили, леко сантиментални, тайнствени и зимни, много зимни...

Загадките на Рождество, които може би ще ви изненадат

Загадките на Рождество, които може би ще ви изненадат

Запознайте се с 15 интересни факта от приказната история за Дядо Коледа - белобрадият старец, който ни носи най-хубавите подаръци за малки и големи

Спомен за Бъдни вечер 

Спомен за Бъдни вечер 

Емоционален разказ за една Коледа, в която хората бяха по-близо един до друг...