25 Февруари, 2026

"Преводът" на "Под игото" бил като ампутация на крайник, за да се запази животът на човека или животното

"Преводът" на "Под игото" бил като ампутация на крайник, за да се запази животът на човека или животното

"Правенето на подобен превод е светотатство, кощунство. Аз съм съгласна с тези обвинения от страна на моите опоненти. Но питам: Трябва ли да се отреже част, за да се запази цялото? Трябва ли да се отреже крайник, за да се запази животът на човека или животното? Трябва ли да се наруши сакралността на този текст, за да може информацията от него да стигне до днешните и идните поколения? Нашият отговор е "Да", заяви пред БНТ Нели Стефанова, издател, "преводач" на "Под игото" на съвременен български език.

"Ние предлагаме два варианта на решение на този въпрос. Вариантът децата сами да търсят в интернет значението на думите не работи, защото веднъж оказали се там, децата намират значително по-интересни неща там.

Родителите, които са млади хора също не биха могли да се справят с този текст", твърди Стефанова и добави, че пред децата трябва да се поставят задачи, с които те могат да се справят.

Сподели:

Коментари (0)

Тръмп се вживя като хокейна суперзвезда – в AI видео трепе канадци и вкарва

Тръмп се вживя като хокейна суперзвезда – в AI видео трепе канадци и вкарва

„Побеждаваме твърде много, просто не е честно“, коментира с ирония той

Сръбско "научно" издание: България не е спечелила Сръбско-българската война!  Била е за освобождение на сръбските шопи от българския гнет 

Сръбско "научно" издание: България не е спечелила Сръбско-българската война! Била е за освобождение на сръбските шопи от българския гнет 

Подобни фалшификации на миналото са всекидневна практика на режима на Александър Вучич

"На всички дават, на нас не" - руските спортисти на Олимпиадата се оплакват, че не получили спонсорски смартфони

"На всички дават, на нас не" - руските спортисти на Олимпиадата се оплакват, че не получили спонсорски смартфони

"Дават ни само шампоан и паста за зъби“