Романът е преведен на английски език от Анджела Родел
Романът „Времеубежище“ на Георги Господинов влезе в краткия списък с номинации за международната награда „Букър“. Книгата е една от общо шестте избрани произведения, измежду които ще се определи новият носител на приза, съобщава БТА с позоваване на „Гардиън“.
„Времеубежище“ е преведен на английски език от Анджела Родел, която също е част от номинацията за „Букър“. Останалите книги в краткия списък са „Boulder“ от Ева Балтасар, „The Gospel According to the New World“ от Мариз Конде, „Whale“ от Чхон Мьон-гуан, „Standing Heavy“ от Патрик Арманд-Гбака Бреде – Гааз и „Still Born“ от Гуадалупе Неттел.
Председател на журито на тазгодишното издание на отличието е носителката на „Гонкур“ Лейла Слимани.
Наградата „Букър“ се връчва от 1969 г., а сред носителите й са Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро, Джулиан Барнс и др. През 2005 г. започва да се присъжда и международният „Букър“, който е за книги в превод. Първият носител е Исмаил Кадаре.
Наградата е в размер на 50 000 британски лири и се разделя между автора и преводача на книгата-победител. Носителят на приза за 2023 г. ще бъде обявен на 23 май.
Още от Арт Фактор
Сто години по-късно: Мечтата на Гауди докосна небето - кръст възсия над „Саграда Фамилия“
Събитието съвпадна със стогодишнината от смъртта на великия архитект Антони Гауди – човека, посветил последните години от живота си на своя най-величествен проект
Христо Мутафчиев изригна срещу шефката на НДК: „Абе, моме проста! Кой ти даде поста?“
Настоявам за дисциплинарното отстраняване на всички и възстановяване на всяка стотинка, източена от институцията чрез заплати, обществени поръчки, наеми, далавери, схеми…
Директорът на "Евровизия": Много се вълнуваме, че конкурсът идва в страна, в която стъпва за първи път
На Мартин Грийн много му харесва обстоятелството, че четири български града искат да бъдат домакини на европейския песенен конкурс